[Natsu] Yuru Camp △ [BD][1080P][AAC][HEVC] :: Nyaa ISS

[Natsu] Yuru Camp △ [BD][1080P][AAC][HEVC]

Category:
Date:
2019-04-19 18:25 UTC
Submitter:
Seeders:
16
Information:
No information.
Leechers:
0
File size:
2.8 GiB
Completed:
5264
Info hash:
f396665c363ae7629ee3edc770f18b434e8f1625
Hello! I'm very happy to be releasing my first complete season-pack. Since I first recently started, I've been working on improving my encodes and my first priority will always be to maximize quality as much as possible, regardless of the file-size it takes (on the AVC Hi10P versions). On the HEVC versions like this one, my goal is to prevail as much quality as possible on a reasonably low-sized encode. Usually my HEVC encodes are around 10-20% the size of their AVC counterpart. From now on, to avoid confusion, I'll be using [Natsu] for when I include English subtitles. Otherwise, I'll use [Natsu-Raws]. You can of course expect the second season of Yuru Camp in BD as well when it comes out. Enjoy! Subtitle Information: Yuru Camp 1-12 Asenshi, Special 1 Asenshi, Special 2-3 KiraraSubtasia I got them from Asakura's release. Video Information: Encoded by me directly from the BDMV release. ![](https://proxy.duckduckgo.com/iu/?u=https%3A%2F%2Fsimkl.net%2Ffanart%2F62%2F6264126697f41b553_0.jpg&f=1)

File list

  • [Natsu] Yuru Camp △ [BD][1080P][AAC][HEVC]
    • [Natsu] Yuru Camp △ - 01 [BD][1080P][AAC][HEVC][136CD085].mkv (262.9 MiB)
    • [Natsu] Yuru Camp △ - 02 [BD][1080P][AAC][HEVC][238D43CC].mkv (242.5 MiB)
    • [Natsu] Yuru Camp △ - 03 [BD][1080P][AAC][HEVC][2543B492].mkv (176.2 MiB)
    • [Natsu] Yuru Camp △ - 04 [BD][1080P][AAC][HEVC][767D67A5].mkv (228.2 MiB)
    • [Natsu] Yuru Camp △ - 05 [BD][1080P][AAC][HEVC][EFEC5F2E].mkv (223.9 MiB)
    • [Natsu] Yuru Camp △ - 06 [BD][1080P][AAC][HEVC][E5A1A6BE].mkv (238.7 MiB)
    • [Natsu] Yuru Camp △ - 07 [BD][1080P][AAC][HEVC][010DD216].mkv (188.7 MiB)
    • [Natsu] Yuru Camp △ - 08 [BD][1080P][AAC][HEVC][81D5927B].mkv (227.8 MiB)
    • [Natsu] Yuru Camp △ - 09 [BD][1080P][AAC][HEVC][8373CE38].mkv (209.3 MiB)
    • [Natsu] Yuru Camp △ - 10 [BD][1080P][AAC][HEVC][8E2D5398].mkv (177.1 MiB)
    • [Natsu] Yuru Camp △ - 11 [BD][1080P][AAC][HEVC][25501940].mkv (204.6 MiB)
    • [Natsu] Yuru Camp △ - 12 [BD][1080P][AAC][HEVC][3DC2BA4D].mkv (218.6 MiB)
    • [Natsu] Yuru Camp △ - NCED [BD][1080P][AAC][HEVC][8F2743EC].mkv (7.8 MiB)
    • [Natsu] Yuru Camp △ Specials - 01 [BD][1080P][AAC][HEVC][E09A0F68].mkv (46.9 MiB)
    • [Natsu] Yuru Camp △ Specials - 02 [BD][1080P][AAC][HEVC][F42A2540].mkv (42.2 MiB)
    • [Natsu] Yuru Camp △ Specials - 03 [BD][1080P][AAC][HEVC][15F80DE8].mkv (129.1 MiB)
Asenshi released two specials, so why not use it for the second special too?
Yeah, they've released both Hora Camp and Saba Camp specials as well - https://nyaa.iss.one/view/1086787 & https://nyaa.iss.one/view/1108533 for your information.

natsu-raws (uploader)

User
You're right. I didn't realize. Should I create a patch for those episodes?
ありがとうございます!!!! @[Natsu] \(^o^)/ i'm going to replace my current Yuru Camp with your's. and thanks @sekaiali!! i will get that one too!!
There is a glitch at EP8 min 8:13, but otherwise this is great.
Can anyone confirm the presence of the glitch that @ym123 saw in EP8 at 8:13? Also, did you only include the above-listed subtitles, or did you also include the various multi-language ones that are in, say, [zza]'s release (presumably from all the web releases) ?
@aphrist I can confirm it's there, but it's just a bit of corruption for a couple of seconds while one of the girls yells, it's nothing that really affects much. Also, as far as the subs go, there are only english subs, if you want other languages you are going to have to either go with a different release or add your own. Also, just a bit of nitpicking here, and I know the person that ripped/upped this didn't make the subs, and this is really about fansubs in general, but I wish subbers would think a bit more about readability and comprehension. Like for instance there is a scene in episode 8 where they talk about the fact there is a bus they could have taken to the camp they went to last time instead of walking, then they talk about something else, and then there is a gag scene where one of the girls burns her finger after imagining the silly thing the other girl is talking about, and then the next line in the subs are "Wish we knew about that before hiking all our stuff up that hill." as if we were picking things up directly from the conversation that was two scenes ago. It would have made more sense if the line was "Wish we knew about the bus before hiking all our stuff up the hill.", even if it wasn't "true" to what was being originally said as it would give context so that the reader wouldn't be like "wait, what are they talking about?", also "the" instead of "that" because it's more natural, even though I think either could be considered grammatically correct. It's just a sort a thing I see a lot in fansubs and wanted to rant about it a bit.
thx! amazing how you can make the size so small :o
Hmm, Well, at the end of the day, an encoding glitch is still an encoding glitch. I, along surely with many others, would at least appreciate a [v2] file if at all possible. Otherwise, if they do a release for Season 2 once the blurays are available, it would be great if they also re-encoded season 1 to fix any lingering issues like this. It's frustrating to see what could be a definitive release tarnished by an avoidable (and not easily corrected) flaw like this.
Oh, also, is there any chance you would consider using Opus for any future releases? https://kokomins.wordpress.com/2019/10/10/anime-encoding-guide-for-x265-and-why-to-never-use-flac/#recommended-settings > Remember to enable the --vbr switch unless you need CBR. > If your audio isn’t a conventional channel layout use the traditional (# channels) x 96kbps formula, else use (# stereo pairs) x 192kbps. > Use 64kbps/channel or 128kbps / stereo pair if more compression is desired. I like to use 192kbps for stereo and 384kbps for 5.1 surround.
@FuckIsrael absolutely based name, king.