**TS, ED:** me
**Translation:** Kindly provided by Erai-Raws™
**Video, Audio:** see above
[Mediainfo](https://bolshevik.catgirls.party/mediainfo/kotobuki.txt)
### Screenshots
Click for full size.
[![](https://bolshevik.catgirls.party/images/kotobuki/thumb.1.png)](https://bolshevik.catgirls.party/images/kotobuki/1.png)[![](https://bolshevik.catgirls.party/images/kotobuki/thumb.2.png)](https://bolshevik.catgirls.party/images/kotobuki/2.png)
[![](https://bolshevik.catgirls.party/images/kotobuki/thumb.3.png)](https://bolshevik.catgirls.party/images/kotobuki/3.png)[![](https://bolshevik.catgirls.party/images/kotobuki/thumb.4.png)](https://bolshevik.catgirls.party/images/kotobuki/4.png)
### More info
This is basically a fixed/improved version of Sentai's translation:
* Leona and Kirie now have proper names
* Decapitalization (heh) of names in eps 02 and 03
* OP/ED lyrics (English + romanji)
* Chapters
* Signs
* Pleasant to look at styling™
* Some punctuation and _very_ minor translation changes
* Spelling errors and alignment issues (hopefully) fixed
* Timing adjustments
Batch changes include fixing some weird/unnecessary linebreaks, correcting wrong episode title in eps 08 and 09 and higher bitrate video for episodes 01 to 03, which was released by Eraibros at a later date.
Patches (excluding eps 01~03 for obvious reasons) available here: [Mega](https://mega.nz/\#F\!GN83zYCL\!q9dwioJGyiHA38azfPdktw).
Place these in folder with mkvs. Xdelta3 for windows is included, just run `patch.bat`. If you are on Linux you know what you're doing.
Enjoy.
The 5v2 doesn't seem to match btw patch and torrent? Even as filename? Can this be an issue with xdelta3 under linux? I don't think so? Which file should I keep?
@erejnion Thanks for notifying me of this issue. It seems I uploaded wrong patch file to mega. Correct v2 is D5A15956, like in the torrent. Correct patch file should be now on mega too. Sorry for the inconvenience.
@BleedingUranium
While Kylie may be official, it is not correct according to Japanese pronunciation rules. It should also be noted that this spelling did not become official until Sentai became involved with localization, and they are notoriously bad at their job. Before that, they used Kirie and that is reflected in old promotional material and the URL of Kirie's page in their website.
In Japanese, instead of Kairii/カイリー (the correct transliteration for Kylie, as in that model or whatever's name), Kirie's name is written Kirie/キリエ, which is also how the Japanese transliterate the Greek word Kyrie (the name of a Christian prayer), so you know it's not just a spelling they made up. That is also consistent with the way they pronounce it throughout the anime - starting with a Ki, not Kai.
As for Leona/Reona, I don't know why it was changed, but LeftWing probably knows what they're doing. :)
Maybe it had something to do with Sentai, too? That one didn't instantly strike me as a mistranslation while watching the anime so I didn't bother to look it up.
Comments - 9
Keigo_Kakiguchi
Xeiros
Alphawolf
DestinoAzell
erejnion
BolshevikHimself (uploader)
erejnion
BleedingUranium
JodlerKoenig