Proper dual-audio 1080p release
Modified Asakura’s / LostYears’ subs to fix a few things here and there (eg. title consistency, last episode ED, Satoo/Satou, etc.),
and made a signs/songs version to accompany the dub audio track
NC OP/EDs are subbed, no ordered-chapters used
[Default tracks marked, language code indicated, listed in actual file stream order]
Video [jpn]*
Audio [eng]* : English 2.0 FLAC
Audio [jpn] : Japanese 2.0 FLAC
Sub [eng]* : Asakura - Signs/Songs (WBDP)
Sub [jpn] : Asakura (WBDP)
Chapters
Comments - 12
SomaHeir
Goodness!!
Nokou
wow… nice, file size is perfect also means no loss of quality.
Thank you very much
NodMan
Ah… Another Isekai that’ll never get a second season… Thanks for this.
isouji
got honorifics?
whobedaplaya (uploader)
@isouji : Yes
isouji
IM SOLD! thanks for the reply!
Asakura
I actually fixed titles in the first three episdoes as a patch :D I think there weren’t any other in later episodes. I haven’t seen your subs, but because of title fixes, some of the TS had to be modified too.
whobedaplaya (uploader)
@Asakura : Thanks again for all the work on fixing/improving the LostYears subs! It just bugged me a little that the episode titles all contained “はじまる”, and yet CR / LostYears sometimes translated them as “Started”, and other times as “Began”.
Asakura
oh you mean that. Well, those are official names, so I didn’t change them
whobedaplaya (uploader)
@Asakura : True, but “Began” sounded better to me, and is still accurate for the Japanese episode titles. There was also a mismatch between the e01 preview title and e02 title.
GrammarNaz1
Going to have to ask if you fixed these two things:
It always pisses me off when official translations suck ass, are obviously wrong even to laymen like me with a bare minimum understanding of Japanese, or even when fansubbers take the official translations as gospel and never question them, using them for their own releases.
sandoe41
NCOP-ED with improved subs here https://nyaa.iss.one/view/1619442