We're sorry it took a while, but now this version is a lot better! Hopefully you all enjoy and yes, we will continue doing this anime! Be sure to keep seeding if you enjoy~ Also, thank you all for the support and suggestions on the previous versions and for the warm welcome!
And also keep in mind for early downloaders, you can just download the sub file if you don't want to wait long to watch it. Use this raw: https://nyaa.iss.one/view/1211500
TL & Timer: Jeiku
PR: Blumiere, ThatGuyJDS
We will also rerelease this episode and the others in the BD release.
Thanks for the v3, finally watching. Only one kinda funky line that I saw, hope you guys can keep up with this quality in both subs/raw choice going forward so you dont need 3 versions next time :)
May I kindly ask you to use exactly the same name as the video file for the subs file except for the extension? So that sonarr will pick it up automatically.
Also, you can include the subs file in the mkv but I guess you wanted people to be able to download it themselves.
Thanks for the release
@giosann I'm a little confused, you mean also name the torrent with .mkv at the end too? And we uploaded the subs file there in the torrent too because it's for early downloaders - so that they don't have to wait on downloading for hours on end to watch it.
@PodiSubs I think he means the filename
[PodiSubs] Dorohedoro - 01 v3 [1080p].mkv
[PodiSubs] Dorohedoro - 01 v3 [Subs].ass
one is named [Subs] and the other [1080p] so they have to be renamed to auto-detect in some devices and players.
@nomit @giosann gotcha, we will definitely name the sub file [1080p] instead of [Subs].
@darukaru I thought we converted it into a .mkv with subtitles forced already. If not, I apologize.
Also P.S. we would've started working on episode 2 today but there's no rip of it yet :(
Extremely weird mistakes in these subs. I only got 7 minutes in and some of this is very baffling. I can't tell how you can have subs this inconsistent.
I'm not sure how you hear "もう要らん” as "I'll do it again" instead of "Then you're not needed anymore" or think that the 食わす in ”早く食わせてくれ" meant cheat instead of feed when they're clearly eating, or that you could even translate that sentence as a statement ("Nikadou, you tricked me to be early...") when it's clearly a request (he's saying "Nikaidou, hurry up and feed me/let me eat...", as noted by the "くれ” at the end of it unless) you just don't know japanese. Are you just transcribing what you hear then throwing it into a machine translator? Even that would be confusing because the accuracy here goes from fine to completely off the mark in a way that I don't think a machine could produce.
@kaffitaa
Jeiku: I'm gonna be honest, I just listened to every line once or a couple of times and put what I thought it says, those lines I probably only listened to once. I will look over every line now to make sure it's correct. This will all be corrected in the BD release too.
I am working on translating episode 2 now and I will do this process. I sincerely apologize for those mistakes, it will not happen again.
why don't you listen to tron advice and use https://nyaa.iss.one/view/1213416 this netflix rip with closed captions "Japanese subtitle" which you can use to translate and avoid mishearing things better than put what you thought they say
Here's a special sub release for this episode that we will rerelease and retime when the BD comes out. Added OP/ED and changed some dialogue.
https://drive.google.com/open?id=1h5UzhCEIdtoGwgiw6xF3eaHnJRPW7D_k
Comments - 17
Kuromancer
PodiSubs (uploader)
Geonode
Nightwizard
giosann
PodiSubs (uploader)
nomit
darukaru
PodiSubs (uploader)
Basenk
random_bigInteger
kaffitaa
PodiSubs (uploader)
Aryma
PodiSubs (uploader)
PodiSubs (uploader)
Vallanzasca