[Nipah-Subs] Higurashi no Naku Koro ni Gou - 03/ When They Cry :: Nyaa ISS

[Nipah-Subs] Higurashi no Naku Koro ni Gou - 03/ When They Cry

Category:
Date:
2020-10-20 02:58 UTC
Submitter:
Seeders:
0
Information:
No information.
Leechers:
0
File size:
560.5 MiB
Completed:
88
Info hash:
a899b8441d2046c81f07aa118917600e6924e7de
![alt text](https://files.catbox.moe/fi5poa.png "This is just the preview image for Nyaa to look nice, the actual file isn't lower res") Well, I guess I am finally "doing it myself", thanks for the shitty subs Funimation. This is essentially my own fansub project that I have successfully dragged Pikminiman onto. It's a script overhaul to fix some of the dialogue quirks that Funimation fucked up along with adding proper timing & some Typesetting (whatever signs Funi translated). Every character has unique dialogue styles, if that bothers you, oh well. I don't know Japanese, I am working solely off of Funi's script, cross referencing the Visual Novel, a decade of Higurashi nonsense stuffed in my head, help off of 4chan, and whatever other sources I can find. Considering this is a sequel, I will not be diverging too far from the main script, but I will still be keeping the VNs close for reference. Also encoded so there's no Funimation logo Video from SubsPlease Timing/Amateur Typesetting/Script Editing: Me Technical QC/Typesetting Fixes/Encoding: [Pikminiman](https://nyaa.iss.one/user/Pikminiman) OP/ED Styles borrowed from [Haircolor's release.](https://nyaa.iss.one/view/1291934) I will release a V2 if there are any issues (i.e. if people complain about Rena's "Tsumihoroboshi speech" & have a better suggestion or if you want me to leave USODA as is. No, I will no be leaving Rena's "kana, kana?" in Japanese, only R07 nerds like me care that deeply about it, about it). ![alt text](https://files.catbox.moe/p56s2i.PNG "Video Properties") ![alt text](https://files.catbox.moe/05uibt.PNG "Audio Properties") ![alt text](https://files.catbox.moe/jescf2.PNG "Video Properties") Yes I will go back & work on episodes 1&2, just not today. I'll probably release those as a batch, though. [V2 already, what?](https://files.catbox.moe/if2p59.ass) (Obvious fixes I spaced on the first go). I'll include a fixed episode 3 in my next batch

File list

  • [Nipah-Subs] Higurashi no Naku Koro Ni Gou - 03 [41EA6FC4].mkv (560.5 MiB)
> 4chan Oh no. Also the part of the mediainfo most people would be interested in seeing is the encode settings, which you cropped out for some reason.
>shitty subs >I don’t know Japanese every time. although this time it's extra funny since the translator announced they're working on this show and it's someone good. i think i'd trust them over someone who admits they don't know japanese.

Arisu-OS (uploader)

User
Proper seeding should be set up now "The True Nature of Everything" This line really bothers me because people actually believed it was the title. But it isn't. So as it bothered me this much I am now referring to it as such to annoy myself further I can include the Funi script too, if people get really autistic. It's not like I am going to mangle the work Funimation already did, I'm not changing that much, lol. This is honestly just for me. I am only uploading it to Nyaa because why the fuck not?
![bruh](https://files.catbox.moe/4i9vxl.jpg) The 2010's called, they want their TL notes back
>I don’t know Japanese >help off of 4chan I'm impressed you found a way to make a shitty VN adaptation even worse. Congrats lmao.
> Translator's note: Watanagashi means cotton drifiting festival Ahhh. The good old days of shitty Detective Conan subs, and the retarded TL notes.
> thanks for the shitty subs Funimation > I am working solely off of Funi’s script If you seriously think Funi's script is bad, find a TL'er and a competent editor first (although that shouldn't really be necessary since Funi got a fantastic TL for this show)
>since the translator announced they’re working on this show and it’s someone good >although that shouldn’t really be necessary since Funi got a fantastic TL for this show Nice joke.
yeah the Funi TL is good, but everything else is trash (nonexistent TS, shitty funi timings etc.)

Arisu-OS (uploader)

User
lol, I don't think the Funi script is that bad, how did you get that idea?
“help off of 4chan” You are following Into god-hood to ask help from them. I’m impressed wise one.
>yeah the Funi TL is good The translator has already admitted she fucked up lmao https://twitter.com/katrinaltrnsl8r/status/1316838841349668864

LCE

User
I dunno I think I'll take a corrected error in a good translation over a mediocre one
None of the translations are good though.

Arisu-OS (uploader)

User
"None of the translations are good though." That's what V2s are for https://files.catbox.moe/if2p59.ass
Can we all slow down for a second and consider the guy with a middle finger in his pfp might be a troll? Should I ever bother asking questions like this in nyaa comment sections?
> Can we all slow down for a second and consider the guy with a middle finger in his pfp might be a troll? Look who's talking FriesDio
Thanks very much.

LCE

User
\>Katrina TL \>"not good" Opinion: disregarded

Arisu-OS (uploader)

User
Considering that I am actually going through with this, I want to make it clear that I am not shitting on Funi's translation (I didn't even know it was some sort of debate right now, lmao). I am just really fucking autistic about Higurashi and want it to have a proper release (what the fuck does "decringifying dialogue" mean???) before the blu-rays eventually come out. This is primarily a project for myself that I would consider more of a "Higurashi fan" release, I will include the Funi script (unedited) as a 2nd track in my batch for 1-3 (as well as episodes onward). I already made a V2, so it would be pointless to make a V3 if I am going back to fix a few things anyways. I have no plans to leave *visible* "TL notes" in the subsequent releases, don't worry lol.
Katrina is a good translator even if she sometimes fails. I’d also like to add that she’s a long time fan of the series so I believe she also knows what she’s doing. 8thsin once said that even the best translator will have at least 1 big error in each episode and he was absolutely right. I’d suggest against editing her subs if you don’t know japanese but that’s just my humble opinion.
Is this the definition of autism? TL'ing an anime without any knowledge of Japanese and shitting on a professional translator?
[Nipah-Subs]? More like [Autism-Subs with KEK Included] Fix the name and it will be perfect Btw congratulation on your first(presume that this is your personal account) Autistic release on Nyaa, have a great one there mate
Lmao this comment section is why the anime community is trash, like if you dont want it just stfu and move on lmao