This is a 6 minute Proof of Concept translation of the first episode of Ginga Sengoku Gun Yuuden Rai/Thunder Jet/ Legendary Heroes of Intergalactic Wars. It is a series I have fond memories of from seeing it on television in 2000/2001. However the only English release of it is from a Hong Kong DVD seemingly and the translation is... very questionable to say the very least.
To note my translation is no doubt not perfect either, I do not speak or read Japanese and I used an Arabic translation of the Japanese source. However I myself can tell that some lines are mistranslated and I checked the dub as reference which surprisingly in some cases had a more logical translation which I then used.
I however, do not intend to resume this on my own as it is very time consuming to do this on my own especially when I am looking over 2 different sources and picking the more logical translation between them. If anyone has an interest in the series and is capable to assist in either timing or translation. Feel free to join the Discord link above so we can discuss this further, otherwise enjoy this 6 minute sample.
Also here are some photos to give an idea of how it looks like before downloading.
![alt text][logo]
[logo]: https://cdn.discordapp.com/attachments/647829982243979289/793948151526588426/vlcsnap-2020-12-30-23h56m41s547.png "Photo 1"
![alt text][logo2]
[logo2]: https://cdn.discordapp.com/attachments/647829982243979289/793948157163733032/vlcsnap-2020-12-30-23h56m52s924.png "Photo 2"
![alt text][logo3]
[logo3]: https://cdn.discordapp.com/attachments/647829982243979289/793948177970757642/vlcsnap-2020-12-30-23h57m06s681.png "Photo 3"
File list
(Wonder-Subs) Ginga Sengoku Gun Yuuden Rai 01.mkv (290.6 MiB)
السلام عليكم ، الشخص الذي قام بالترجمة إدّعى أنّه لم يعتمد على ترجمة ديفيديّات هونج كونج المشبوهة و أنّه يترجم مباشرة من اليابانيّة لكن إتّضّح أنّه كاذب و قد إنفضخ أمره و الموضوع موجود في قسم الأنمي المترجم لمنتديات مكسات و له عشر سنوات ، عمومًا أذكر أنّه توجد بعض الحلقالت التي تم ترجمتها لهذا الأنمي من اللغة اليابانيّة مباشرة عن طريق بعض المعجبين الغربيين لكن مشاريعهم غير مكتملة للأسف
بالمناسبة ، أعجبتني فكرة إستنادك على المصدر المترجم عربي و المدبلج و محاولة التوفيق بينهما لإختيار الأسطر الأصلح للترجمة ، صحيح أنّ الترجمة العربيّة و حتّى الدبلجة سيئيتان لكن طريقة تفكيرك أعجبتني و قليل من العرب بهذه العقليّة الفذّة .. أنا أيضًا أعمل على أنميّات أخرى بنفس الطريقة بحيث أستند على ترجمات كورية أو إيطاليّة أو فرنسيّة أو إسبانيّة إلخ مع ترجمات إنجليزيّة و بجودات مختلفة و من مصادر مكتملة أو متوقفة بالإضافة إلى إستخدام الدبلجات العربيّة و فهمي البسيط لليابانيّة للإتيان بأفضل النتائج
و عليكم السلام, اشكرك على المعلومة انا شكيت ان مصدر الترجمة مب من الياباني مباشرة, و لكن ما توقعت انها من مصدر هونج كونج فهذا مؤسف للغاية. واذا لديك مصدر الموضوع في مكسات اريد ان القي نظرة عليه اذا امكن.
و اشكرك كمان على تعليقك بالنسبة لفكرتي. و لكن اكبر عيب فيها ان الوقت المبذول للنظر إلى المصدرين جدا يطيل وقت الترجمة الكامل.
أخيرا جتني فكرة ان اترجم مباشرة من المصدر العربي المدبلج. و لكن شكيت بإن لا يكون هناك طلب على هذا الشي زيادة على بعض التحريف الغريب الموجود في دبلجته.
Comments - 5
valoon
_Someone_
ksa1978 (uploader)
The-good_Man1994
ksa1978 (uploader)