[HEAL] Kaifuku Jutsushi no Yarinaoshi (Redo of Healer) - 06 (AT-X 1920x1080 x264 AAC).mkv :: Nyaa ISS

[HEAL] Kaifuku Jutsushi no Yarinaoshi (Redo of Healer) - 06 (AT-X 1920x1080 x264 AAC).mkv

Category:
Date:
2021-02-18 07:47 UTC
Submitter:
Seeders:
0
Information:
No information.
Leechers:
0
File size:
451.0 MiB
Completed:
1055
Info hash:
076f39e4a521c05daef3470a579e384c22552ad5
v3 subs taken EFS Fansub group from http://discord.gg/jQZyGRG and i muxed it with this raw https://nyaa.iss.one/view/1344443 and added fonts

File list

  • [HEAL] Kaifuku Jutsushi no Yarinaoshi (Redo of Healer) - 06 (AT-X 1920x1080 x264 AAC).mkv (451.0 MiB)
I'mma _HEAL_ all ova this..
We need seeders instead of leechers. EDIT: NOT worth downloading, the subtitles are missing.
It's stuck at 39% This will take a while...
Turns out that these subs are by AnimoTV too ༎ຶ‿༎ຶ
is this uncensored??
No this is Patrick.
This by far has the best subs. Seeeed!
no download this this is shit subbed
Usually not picky about subs but this is complete shit. Can't even get the he's and she's right. They call someone a he and in the literal next sentence call them she. Other than that the structure of the sentences are just wrong and destroy the immersion. Just wait for the Setsugen upload.
These shitlords keep copying each other's work without changing anything and just leaving original low quality speedsubs, fuck you redohealer.
I guess they’re TRYING to be funny gender equalists, by swapping almost every gender pronoun. Clearly sped typed it, there’s random words jumbled together and copyright symbols/hyphens and shit at random points. Timing is bad, if I wasn’t a speed reader I would’ve needed to rewind/pause. Clearly didn’t proofread/revise it once, AT ALL! [FIRST TRY-EEE!]. I get why some of you can be more tolerant. I try to be most of the time, considering how the ad-libbed DUBs are worse than fan abridged youtubes, and say COMPLETELY different things in ENG vs JAP half the time. Having watched shit translations by [insert numerous shitty sub groups here] and nit-picking CR/Funi rips for so many years. Having to be able to fill in the blanks and translate words/phrases yourself becomes second nature after so long. But this time... [AnimoTVSlash] and derivatives should be banned. Most of the other fast releasers think its okay to scalp whatever subs they can from eachother just because it is available first like this, and with this quality that is unacceptable. I’ve seen live-translated teleprompter broadcast subtitles with better translations. Google translate does me WAYY better than this on a BAD day. Hell, even YouTube voice detected software with autotranslate on would give this a close race. [When the robot can do it as good/better than you, then YOU are already obsolete.] If you won’t even half arse it, why even arse it? It’d take someone with ANY actual experience ten minutes to revise… But even the other sub stealing release groups haven’t bothered to fix much other than the resolution… I’d do it myself as a one time thing and upload it, but my ISP would probably hit me with a copyright claim without purchasing a VPN, someone would probably beat me to it, and I know I wouldn’t be efficient as I’m not super familiar with this kind of crap. Not like anyone would appreciate it anyway. I mean, nyaa team and its uploaders think you guys are ALL fine with THIS…