[RoseBatch] Umibe no Étranger [720p] :: Nyaa ISS

[RoseBatch] Umibe no Étranger [720p]

Category:
Date:
2021-03-04 17:04 UTC
Submitter:
Seeders:
2
File size:
333.2 MiB
Completed:
679
Info hash:
7ad3be1c09c8e306c7e4504a8a5123a20d4d88f6
*Umibe no Étranger* Hello there!! I hope everyone is staying safe in these trying times! And so I present to you a brand new movie! *Sources* - Raw WEBRip from https://nyaa.iss.one/view/1348785 -- also compatible with Raw BDMV from IrizaRaws https://nyaa.iss.one/view/1355699 - Subs from HatsumePiko's OCR - Jap Song Lyrics from the official video https://www.youtube.com/watch?v=IrCeMxPZb9E - Eng Song Lyrics from JustBLThings-aarinfantasy *You'll also find:* - Corrected timing - Edited, proofread and re-translated subtitles - Italics placed whenever there is narration or thoughts - Rearranged and broke long lines - Added Song Lyrics --- **Please support the official releases!** Umibe no Étranger belongs to Kanna Kii, On BLUE, Studio Hibari, Seven Seas Entertainment and everyone else involved with the official release. Ps. Let me know if the files are broken or if the subs don't work. Pps. Had to reupload this because of a problem with the internet connection, sorry >.<

File list

Thanks again, been looking forward to this!
I appreciate the valiant effort, OP, but I suspect the original aarinfantasy subs might be a machine translation when they're leaving in lines like: > Not coming, she says \Nher overtime's not ending. > > Ah, but this is not my manuscript.\NJust preparation... > > You write it with the word \Nto 'fruit' and 'central'. > > Eh, how about your contact, \Nyour phone number? I reccomend anyone who wants to watch this to read the manga instead. The existing scanlations at least have competent English prose.

RoseBatch (uploader)

User
@Squark those may be a literal translation of speech but it doesn't necessarily mean it's machine or not competent. Sometimes literal translations are better than changing entire meanings of sentences, especially since Japanese can be quite roundabout in its speech manners which causes a difficulty translating to English-equivalent sentences. I don't find those lines confusing in a speech sense, it's why I left them as is, but anyone is free to change them if they want. Whatever makes it easier for the one watching! Definitely recommend to read the manga, the original material is always a pleasure to know ^^
Description says RAW is from BDMV, but links to a webrip release, so which is it?

RoseBatch (uploader)

User
@Abystoma Sorry about that! The RAW I primarily used is in fact a webrip (already changed it in the description) but my subs are also compatible with the BDMV uploaded by IrizaRaws here https://nyaa.iss.one/view/1355699
Alright, thanks for clearing that up, nice that it works with BD.
Thank you, RoseBatch! I've been waiting for this to come out!