First sub track has Mandarin/pinyin names, second sub track has Japanese/romaji names. If you’re using mpv, you can press j
to switch subtitle tracks.
v2 scripts and patches. (Use the patches if you got the original releases and don’t want to redownload the whole thing.)
Main changes from the v1 releases:
Song translation, occasional TLC: Catullus
Typesetting: Nojiko
Timing, editing, QC, replacing names: me
Comments - 5
cuanim
Thanks!
cuanim
If anyone was like me, used to the romaji version of the names- I used Trackselect to select the romaji version by itself.
Also damn this season was too good. Rin Setsua still manages to surprise me through some fucking way lol. And all those twist and turns in the second half of the show, easily of my memorable shows from this year. Thanks for the encode and the subs again, trusted anon, Nojiko, and Cat.
Metamoran
Thanks.
techguru
what raws were used for this
techguru
I posted a BD RIP IF YOU WOULD LIKE TO USE THEM FOR A V2