I was a bit worried that a translation from japanese to french and then from french to english would leave a lot behind in nuance and japanese culture refernces but after episode 3 I’m convinced Meltic StAr is better than NOVA’s excuse to try to localize and use western naming order. They committed a fansubbing sin. Though NOVA’s final judgement by me will come when they release the blu-rays. They said they’d do a traditional translation for blu-ray only. IT makes me wonder how much effort the are actually going to do. My motto is, do it right the first time so you don’t create more work for yourself later.
i agree with you. i think Star Doing Great Work. The Sub Are Clear. Also There is not much of a Problem. As For Nova They are pro. But They are late. Most people won’t wait that long for A Sub. Still They doing good work.
@fishy84131 I’m not a native English speaker unfortunately (even if I was, perfect writing isn’t my forte), but if anyone wants to step up to be the QC to correct the English mistakes after I’m done with the subs, then I’ll take the offer. But of course, nobody needs my blessing either, if someone just wants to correct them anytime without contact or anything, that’s fine too
Really nice utilitarian funsubs, from fans for fans (not made to please egos of tranlators and casual viewers). TL notes also highly appriciated.
I much prefer this instead of Nova which is form over substance excercise in auto fellatio.
Thank you very much, French fans are true allies of anime
Comments - 20
tetsuryuu01
thx
IchiNii
Thank you!!
RedUnit10
Thanks.
wildewilde
Arigato
Redion
Thank you ♥❤💚❤️💘💕
sff (uploader)
Welcome People…
ithiru_venkata
Subtitles are better than Netflix. Most of the signs are translated.
Microscop
Better than slowass overlocalized Novaworks
Lucas84
@Microscop
A sub is never overlocalized nor underlocalized, it’s just as localized as it should be.
Haiyami
I was a bit worried that a translation from japanese to french and then from french to english would leave a lot behind in nuance and japanese culture refernces but after episode 3 I’m convinced Meltic StAr is better than NOVA’s excuse to try to localize and use western naming order. They committed a fansubbing sin. Though NOVA’s final judgement by me will come when they release the blu-rays. They said they’d do a traditional translation for blu-ray only. IT makes me wonder how much effort the are actually going to do. My motto is, do it right the first time so you don’t create more work for yourself later.
sff (uploader)
@Haiyami
i agree with you. i think Star Doing Great Work. The Sub Are Clear. Also There is not much of a Problem. As For Nova They are pro. But They are late. Most people won’t wait that long for A Sub. Still They doing good work.
fishy84131
There were some obvious grammatical errors but who cares, as long as it delivers the meaning, we could fix those errors by ourselves.
cool_boy_mew
@fishy84131 I’m not a native English speaker unfortunately (even if I was, perfect writing isn’t my forte), but if anyone wants to step up to be the QC to correct the English mistakes after I’m done with the subs, then I’ll take the offer. But of course, nobody needs my blessing either, if someone just wants to correct them anytime without contact or anything, that’s fine too
Microscop
Really nice utilitarian funsubs, from fans for fans (not made to please egos of tranlators and casual viewers). TL notes also highly appriciated.
I much prefer this instead of Nova which is form over substance excercise in auto fellatio.
Thank you very much, French fans are true allies of anime
Shadowfury
@Lucas84 you’re trolling, right?
Microscop
@Shadowfury
I think he is just Gandalfing
AnimeXHEVC
@Lucas84 you’re joking right?
AnimeXHEVC
@sff how do you get the raw?
sff (uploader)
@AnimeXHEVC
From Netflix
Lucas84
@AnimeXHEVC
Just Gandalfing