[SubsPlease] Kusuriya no Hitorigoto - 23 (1080p) [162EA837].mkv :: Nyaa ISS

[SubsPlease] Kusuriya no Hitorigoto - 23 (1080p) [162EA837].mkv

Category:
Date:
2024-03-16 17:46 UTC
Submitter:
Seeders:
139
Information:
Leechers:
0
File size:
1.3 GiB
Completed:
24802
Info hash:
4da651dc9197d94b6e7eaa8b67170ab393f90ea6
**Visit our new [website](https://subsplease.org) now!** Released by SubsPlease group. We strive for consistent and fast English subbed releases, basically a **better** HorribleSubs replacement. You should be able to always count on us. Currently seeding with 10gbit/s of bandwidth, but still looking for more dedicated seeders! Please seed! **Please let us know if there are any issues with the file!** [IRC with fast XDCC](irc://irc.rizon.net/subsplease) | [Discord](https://discord.gg/33Hxdas)

File list

  • [SubsPlease] Kusuriya no Hitorigoto - 23 (1080p) [162EA837].mkv (1.3 GiB)
That's the third time I've seen weird stuff happening with names in CR releases this week. Chiyu Mahou - Used instead of Usato. Frieren - Freezing, Heaven and Iron instead of Frieren, Himmel and Eisen. Kusuriya - Maybe instead of Meimei. Wonder what's up with this.
Post screenshots w/ timestamps. Or get off the drugs.
People here really like to claim that I'm dragged or blind huh. [Here's](https://i.postimg.cc/NFLMP59p/wegweg.jpg) for this episode. [Used-kun](https://i.postimg.cc/9XvbtTq8/qweweg.jpg) [Freezing](https://i.postimg.cc/Jz8QSLxj/qwefwe.jpg) and her [party](https://i.postimg.cc/gcw4Z4rL/qwfqwf.jpg)
Uninstall whatever garbage autotranslate script you have attached to your player. The subtitles don't have the word "maybe" anywhere in them. Actually, maybe potplayer autotranslates by default. That would be really funny. EDIT: Yeah, you have to turn off subtitle translation in potplayer.
Oh. Damn. Looks like it was my mistake. I turned the translations on to watch Tsundere-Raws' release of Mahou Shoujo ni Akogarete since English ones were late and completely forgot to turn it off. My apologies.
I can't exactly say being more willing to watch a MTL than to wait *a few hours* for MahoAko is something someone in their right mind would do either.
A few hours as in 8 hours right? And French -> English mtl is much more tolerable compared to Japanese -> English anyway. I've already watched Tamer the same way when it was late too and the end result was ~95% fine.
Just use GPT-4 to translate subs. Problem solved. Heck, you could even autodetect text from audio with things like Whisper and then translate it.