**Title:** Ranma 1/2 (2024) - S01E03 (Dual Audio) (Edited Subs)
**Video:** H264 1920x1080
**Audio:** Japanese E-AC-3 Stereo, English E-AC-3 Stereo
**Subtitles:** English (Edited Netflix), English SDH (Netflix)
**Source:** ToonsHub https://nyaa.iss.one/view/1888204
Back again with another fixed Ranma 1/2 episode because Netflix did the subs poorly enough to awaken my fansubber spirit.
Similarly to last time...
- The translation is largely the same, as it's fine for the most part.
- Font has been changed to Gandhi Sans
- Honorifics have been added if spoken
- Family names spoken in the dialogue match the subtitles instead of changing to given names.
- However, westernized full names with given name first have been left alone
- Lines with simultaneous dialogue and leading dashes have been split and timed to the dialogue
- Tons of unnecessary sound effect subtitles like "Ugh" and "Oops" have been removed.
- Neatened up some sign subs, nothing fancy because I suck at styling
- I've changed wordings around when I felt it was a little weird or thought it needed a different tone, nothing major
Hall of fame this week: The sign subtitle that Netflix put for the "1-F" class sign that literally just read "1 - F" has been removed. What the hell, Netflix?
Edit: As expected, I have found a mistake now that I released it. "pandas" plural does not need an apostrophe. ("SHIT! PANDA'S CAN'T TALK!") This shall haunt me to the grave.
Enjoy!
Comments - 4
Meitou45
WisdomFish
garylisk (uploader)
yotsuia