Japanese audio uses Japanese version of names of characters, so if you read mahwa or intend to watch with subtitles, which BTW use original Korean versions, it's best to use SubsPlease or neoDesu releases.
good to know. also, the "English text" such as on IDs and such uses the Japanese names, but in the English Audio track they used the Korean names.
mind-blowing...
@8day: interesting side note, the SubsPlease release still has only Japanese audio, not Korean, even though the English Subs have Korean names:
https://nyaa.iss.one/view/1953723
this is the main reason i had trouble watching the Japanese one before the English Dub came out, since the subtitles didn't match.
neoDESU does that too, but at least they used the Korean names in the Japanese audio to match. which makes me wonder why in the world the ENGLISH version is the only one NOT using Korean names?!
at least you can still get the original Korean Dub from LostYears (S1) & ToonsHub (S2).
Comments - 3
8day
darkflux
XxUnkn0wnxX