![Image](http://www.pspshare.org/wp-content/uploads/2014/02/988054_157457_front-290x500.jpg)
**Title**: Fushigi no Dungeon: Fuurai no Shiren 3 Portable
**Original Title**: 不思議のダンジョン 風来のシレン3 からくり屋敷の眠り姫
**Genre**: roguelike RPG
**Year**: PlayStation Portable - JP January 28, 2010; English Patch version - 16 December 2014
**Developer**: Chunsoft
**Publishers**: Sega, Atlus
**Language**: English
**Translation**: aka translations
**Description**:
Our story begins in the capital, where Shiren the Wanderer and his sidekick Koppa encounter an old friend. Known as "Sensei" he is both Shiren's uncle and his master, having taught him the way of the blade. Sensei offers Shiren a key that is said to unlock the legendary Karakuri Mansion, a labyrinth of dangerous traps, fell beasts, and treasure untold.
Shiren excepts the key, the wanderlust inside him striking his heart like lightning as he holds it in his hand. But this is only the calm before the storm...
**Important**:
The following is from "romhacking", but it is possible that this is a description of an older version of the patch. If something is not matching the patch version, feel free to correct me.
"This simply translates the Japanese PSP version: “Fushigi no Dungeon Fuurai no Shiren 3 Portable” to match the US Wii version: Shiren the Wanderer. The game is now over 90% English.
Not Translated:
-Some graphics are not translated. This includes the very first ‘warning’ screen when you run the game, and the 106 ‘banner’ graphics that are displayed for a few seconds when entering a town or dungeon. They just aren’t worth the time it would take to hack them.
-There’s still a lot of text that needs to be properly translated. Any text that has to do with the “Rescue” feature or online features were just quickly translated using ‘Google Translate’… They’re terrible translations, but better than Japanese text.
Known issues:
This hack has been tested up to Chapter 14. So far everything works great, except for a few things:
The “Spell” items still have a Kanji counter. Couldn’t find that single Kanji anywhere. It’s not a big deal though. The Wii version had bigger text boxes, so some words run outside of the text box in this PSP version, but the majority of them are completely understandable. Sensei’s head disappears for a short time in the bar scene. I’m not sure what causes it, but guessing that the camera just zooms in too close. One line of text is unreadable when you get the scroll from the sick Blacksmith. (It’s just: \*Hack!\* \*wheeze!\*). Several lines of the Elder’s dialogue is unreadable in Chapter 7. You’ll still understand what’s going on despite missing a few lines. The Blank Scrolls must be written using Japanese. Haven’t got one yet to test if English words will work or not. The Final Battle does not work."
**Screenshots**:
![Image](http://s6.postimg.cc/xa578u16p/8is_Kr_Bg_XCv.jpg)
![Image](http://s6.postimg.cc/pvfvggfb5/DHo54_RCmet.jpg)
![Image](http://s6.postimg.cc/uq9keqdmp/em2_LByk9_WC.jpg)
![Image](http://s6.postimg.cc/fitkudls1/PBpq_Jfa_Yur.jpg)
![Image](http://s6.postimg.cc/6dq9xmoox/VAJl_Cko_H1c.jpg)
Comments - 0