Simplified Chinese and Japanese soft-subbed, a1080p (a for Anamorphic) H.264/AVC High10 Profile version.
There are two versions of subtitles. One is for VSFilter 2.37 or later and its derivatives (i.e. XySubFilter); the other is for libass, VSFilter before 2.36 and all other subtitle filters without AR adjustment (i.e. KMPlayer/PotPlayer's built-in subtitle filters).
If you are not sure what I'm talking about and suffers bad subtitle rendering during playback, go grab the [720p version](//www.nyaa.se/?page=view&tid=737143).
![Image](https://subbers.org/poster/AnohanaDrama.jpg)
2小时的特别节目
译名大体上与[妇联当年的翻译的动画版](http://flsnow.net/read-htm-tid-29901.html)相同(叶子、karo、yuki那版)
因为我对电视剧不熟,具体介绍详见富士电视台[官网](http://www.fujitv.co.jp/anohana-drama/)。\[strike\]めんま役浜辺美波好萌!\[/strike\]
字体内封在MKV中(SecretBase的特效中有一个fontconfig(主要用于\*nix系统,Windows下VLC、MPlayer、MPV等跨平台的播放器采用)不能支持的字体(封进MKV会被无视),但是这个字体在\*nix系统中安装更可能造成系统不稳定(已在OSX以身试法),而这个字体本身是以前动画版字幕里用到的因此又不能去掉,因此选择内封(当然也能精简字体节省体积)保证系统安全和字幕效果两全),字幕外挂方便后期再修订(喂你不是把字体都精简了么)以及兼容LAVSplitter以外的Matroska分离器(不知道是谁的锅,反正我试下来从MKVToolNix5.2(更早的没试)到8.5,只要字幕封进mkv,除LAV Splitter以外所有Matroska分离器都会误判时长\[strike\],为此浪费了特么三个小时找原因……\[/strike\])。
a1080p版本附带两种字幕,一种是供新版VSFilter系字幕插件(DirectVobSub 2.37以后版本、XySubFilter)系使用的;另一种则是供libass、旧版VSFilter及绝大多数播放器自带的(如PotPlayer、KMPlayer)不支持AR调整的字幕插件使用。请根据播放环境选择合适的字幕版本,如果发现字幕变扁拉长等问题,请尝试更换字幕版本。
**a1080p版本强烈推荐使用VSFilter系字幕插件(DirectVobSub、XySubFilter)渲染字幕。**(不存在VSFilter系字幕插件的)非Windows用户特别是移动端用户推荐下载可以硬解、字幕渲染也不会有什么问题的[720p版本](//www.nyaa.se/?page=view&tid=737143)。
Comments - 0