- 1080p -
Audio Track 1 (Default): English 5.1 FLAC
Audio Track 2: Japanese 2.0 FLAC
Audio Track 3: English Commentary 2.0 FLAC*
*Applies to episodes 2, 4, 15 and 19.
Subtitle Track 1 (Default): English Signs & Songs (.ASS)
Subtitle Track 2: English Dialogue [Coalgirls modified] (.ASS)
Dual audio remux featuring Beatrice-Raws’ 1080p encodes and my own modification of Coalgirls’ subs (which is a modification of Commie’s TV batch). As usual, I went over every sign in Aegisub and edited whatever I felt like could be improved. Wasn’t able to edit as much as I’d like since my Mocha installation is broken unfortunately. Also slightly restyled the dialogue and updated the scripts to TV. 709 / 1920x1080 format.
Enjoy!
Comments - 21
Astral
nice thx
pioneer782
Thanks for the upload
GasaiYuno
I will post all Kametsu cartoons and dub anime MEGA links ON REDDIT!
VON-Encodes
Thanks Scyrous!
ShuOuma
Oh my love Guilty Crown. This anime’s one of my favs. I have CG’s release and raw from VCB-S. Total size ~70 GB for both.
I don’t know if I can handle having extra 48 GB to my Guilty Crown XD
kuchikirukia
English subs
"Japanese"
How do you fuck up that badly?
@ShuOuma
Here you go: https://nyaa.iss.one/view/990091
Sk8erPrince
@Rukia
I’m afraid the only one that’s fucked up anything at all is you, faker. Scum like you makes even the worst pirate somewhat semi-decent.
Kuromii
Jesus christ the autism is strong today
ShuOuma
@kuchikirukia
Thanks, but if I’m gonna download Guilty Crown, I’ll try downloading the best versions of it. So, lossless audio is important imo. Also, I don’t like ordered chapters that much. Their effect on decreasing the size isn’t that significant .
GasaiYuno
I’m so going to post all Kametsu MEGA links on reddit. XD
Sk8erPrince
@Kuromi
Oh sure, like pointing out facts = autism. Suuuuure. Restore your missing neurons first before you go accuse someone of something they obviously aren’t, halfwit. I’m afraid even that is too difficult for you, though. Figures; cuz you’re utter garbage just like the rest of the Nyaa mod staff. It pains me to believe that the staff is so fucking incompetent, but I guess that explains why a huge chunk of the community is so goddamn retarded, too.
@Yuno
And we’ll ban your fucking ass before you can steal our forum’s links. Fucking thief.
Scyrous (uploader)
Sk8erPrince… Kuromii was replying to GasaiYuno, who deleted his comment and then submitted it again to appear at the bottom. :P
Kuromii
@Sk8erPrince: As Scyrous said, I was replying to that retard GasaiYuno who was spamming torrents with “I’m gonna post Kametsu mega links to Reddit hurr durr” and other crap, but he then since deleted his comment and made it look like I was replying to you. But thanks for calling me garbage without having a fucking clue who I am, cheers mate.
GasaiYuno
Ahaha! I made confussion between Sk8erPrince and Kuromii! It looked like Kurimii was replying to Sk8erPrince! So fun.
Scyrous how many steam accounts have you guys stolen?
Kametsu is a DMCA SPY group.
Vocaloidotaku
@Sk8erPrince you are that lame moron “Inverti” on Kametsu.
IwangAlbarn
Google Drive
Ingenioussubs
Thank you!
Kulot99
Doki subtitles for those interested:
https://www.mediafire.com/file/sx4pbglbzy617or/
Pagal3
@Kulot99
Are they better than these ones?
vikrant9760
No Doki is trash
Kulot99
@Pagal3 I wouldn’t call Doki’s subtitles trash like @vikrant9760. When comparing lines, the meaning is usually the same or similar. This uses Coalgirls (modified Commie) and the English is better, in my opinion. Easier to comprehend with better flow. Sometimes Doki’s English is a little awkward.
Doki uses honorifics and Commie doesn’t. Depends on your preference in that regard. I prefer everything fully translated. Watching it for the first time, I’d recommend Coalgirls/Commie.
I don’t know Japanese, so can’t attest to which translation is better. Probably different approaches. Commie is known for localizing more. I’d imagine Doki is more literal since they choose to use honorifics. Perhaps someone fluent can shed light on that.